Darmowy kurs języka norweskiego
Norweski z przymrużeniem języka – SMS-owe skróty, czyli kraina gramatycznego bezprawia
MN
„Elo ziomy, pzdr z wawy, jest spox, thx" – to krótka, szybka i treściwa wiadomość. Kiedyś właśnie w ten sposób pisało się sms-y. Norwegowie również stosują skróty. Dziś odkryjemy zatem rąbka tajemnicy tego quasi-języka, głównie młodzieżowego, bo starsi wolą jednak klasyczny bokmål.
„Elo ziomy, pzdr z wawy, jest spox, thx" – to krótka, szybka i treściwa wiadomość. Kiedyś pisało się tak po to, żeby było taniej, później już z przyzwyczajenia. Gdyby SMS (Short Message Service) nazywał się LMS (Long zamiast Short), tekst brzmiałby zupełnie inaczej – gramatycznie i poprawnie: „Witajcie przyjaciele, przesyłam Wam serdeczne pozdrowienia z naszej stolicy, dojechałem szczęśliwie Polskimi Kolejami Państwowymi, wszystko jest w porządku, nie było dużych opóźnień, w przedziale nawet czysto, nie okradli mnie, wielkie dzięki za to, że mnie odprowadziliście, daliście kanapki na drogę i bilet, i w ogóle za cały pobyt z Wami, który będę wspominał do końca życia, a przynajmniej do następnej soboty...".
Jednak, ponieważ sms to sms, nie obowiązują żadne zasady, slang ten żyje swoim życiem mieszając języki świata i odstawiając w kąt gramatykę, poezję w listach i piękno języka polskiego. Czy w norweskim dzieje się to samo? Dokładnie tak, z tą różnicą, że jeszcze więcej w nim zapożyczeń z angielskiego.
Dziś odkryjemy zatem rąbka tajemnicy tego quasi-języka, głównie młodzieżowego, bo starsi wolą jednak klasyczny bokmål. Ale oni mają czas... To język nieoficjalny, pełen własnych patentów i wariantów, więc nie sposób go jednoznacznie zdefiniować, jednakże te skróty, które powtarzają się najczęściej, są, mniej więcej, stałe i weszły już niejako do kanonu sms-owej klasyki gatunku.
Na początek statystyczna ciekawostka. Moje poszukiwania i wywiady zaowocowały zebraniem 43 najpopularniejszych norweskich skrótów, z czego aż 29 pochodzi z języka angielskiego, 2 z hiszpańskiego, a tylko 12 z nich to zwroty typowo norweskie. I właśnie od nich zaczniemy.
JG – jeg – ja (ja ja, naturlig)
R – er – jest (Już Kartezjusz pisał w smsie do Sokratesa – „Myślę, więc jg r")
14s – fjortis – czternastolatek, czternastolatka (młodzieżowa wersja naszego kultowego 40-latka)
7K – sjuk – chory (ciekawe połączenie siódemki i chorego w dialekcie)
IK – ikke – nie (Jg r ik 7k – Nie jestem chory)
IDG – I dag – dzisiaj (Idg jg r ik 7k – dziś nie jestem chory)
OXO – også – także, również (również ja dziś nie jestem chory – sami napiszcie)
INS – Ikke noe spesielt – nic szczególnego, nic ciekawego (nie ma czego komentować)
D – det – to albo jako podmiot w zdaniu, np. Det er en fin dag – d r fin dag
G9 – geni – geniusz (w takim razie EUG9 to Eugeniusz)
GID – glad i deg – kocham cię (Jg r gid – najkrótsze pełne wyznanie miłości)
Skjera? – hva skjer? -–co tam? (INS – nic ciekawego)
Teraz dwa popularne skróty hiszpańskie:
QPSA – que pasa – hva skjer – co tam? (mam wrażenie że co tam? napisałbym szybciej niż QPSA)
Ñ – nja – taaa (znalezienie tego wężyka nad literką tez może trochę potrwać)
No i wybór powiedzonek angielskojęzycznych lub pomieszanych:
U – You – Du – Ty
QLT – cool – kult – spoko
DRQL – det er cool – jest spoko
BF – boyfriend – kjæreste – chłopak, ukochany
GF – girlfriend – kjæreste – dziewczyna (w sensie, że moja)
ASAP – as soon as possible – så fort som mulig – jak naszybciej (skojarz skrót ze sprinterem Asafą Powellem – on też stara się biegać na 100 m så fort som mulig)
LOL – laughing out loud – ler høyt – głośny śmiech
PRT – party – fest – impreza
L8R – later – senere – później
CUL8 – see you later – ser Deg senere – do zobaczenia
U2 – You too – Du også – Ty też
M8 – mate – kompis - kumpel, kumpela
SK8 – skate – łyżworolkarz
WUF – where are you from – hvor er du fra? – skąd jesteś? (z daleka dojeżdżasz?)
AFK – away from keyboard – borte fra tastaturet – jak status na gg: zaraz wracam
BRB – be right back – straks tilbake – zaraz wracam
BAK – back at keyboard – tilbake ved tastaturet – wróciłem (do klawiatury)
THX – thanks – takk – dzięki
B4N – bye for now – ha det bra så lenge – na razie
IC – I see – jeg forstår – rozumiem
BTW – by the way – forresten – przy okazji
PSFC – fingers crossed – kryss fingrene – trzymaj kciuki
IDK – I don`t know – jeg vet ikke – nie wiem
NP – no problem – ingen problem – nie ma sprawy
Tylko się tego nie uczcie, bo na dłuższą metę nie warto. Słownik ten zmienia się dość szybko, jedne skróty wychodzą z mody, inne stają się popularne. Zmienia się zapotrzebowanie, nie ma już limitów 160 znaków, są smsy dyktowane głosem i co za tym idzie – znika presja skracania za wszelką cenę. Sporo wnoszą też emoticony („buźki” w wiadomości), które zastępują lub podkreślają przekaz. Jednym słowem – to najczęściej aktualizowany język świata, za którym raczej nikt nie nadąży. Ale próbować można. Ja swoje zrobiłem, teraz się wycofuję i wracam za tydzień. CUL8!
Dziś odkryjemy zatem rąbka tajemnicy tego quasi-języka, głównie młodzieżowego, bo starsi wolą jednak klasyczny bokmål. Ale oni mają czas... To język nieoficjalny, pełen własnych patentów i wariantów, więc nie sposób go jednoznacznie zdefiniować, jednakże te skróty, które powtarzają się najczęściej, są, mniej więcej, stałe i weszły już niejako do kanonu sms-owej klasyki gatunku.
Na początek statystyczna ciekawostka. Moje poszukiwania i wywiady zaowocowały zebraniem 43 najpopularniejszych norweskich skrótów, z czego aż 29 pochodzi z języka angielskiego, 2 z hiszpańskiego, a tylko 12 z nich to zwroty typowo norweskie. I właśnie od nich zaczniemy.
JG – jeg – ja (ja ja, naturlig)
R – er – jest (Już Kartezjusz pisał w smsie do Sokratesa – „Myślę, więc jg r")
14s – fjortis – czternastolatek, czternastolatka (młodzieżowa wersja naszego kultowego 40-latka)
7K – sjuk – chory (ciekawe połączenie siódemki i chorego w dialekcie)
IK – ikke – nie (Jg r ik 7k – Nie jestem chory)
IDG – I dag – dzisiaj (Idg jg r ik 7k – dziś nie jestem chory)
OXO – også – także, również (również ja dziś nie jestem chory – sami napiszcie)
INS – Ikke noe spesielt – nic szczególnego, nic ciekawego (nie ma czego komentować)
D – det – to albo jako podmiot w zdaniu, np. Det er en fin dag – d r fin dag
G9 – geni – geniusz (w takim razie EUG9 to Eugeniusz)
GID – glad i deg – kocham cię (Jg r gid – najkrótsze pełne wyznanie miłości)
Skjera? – hva skjer? -–co tam? (INS – nic ciekawego)
Teraz dwa popularne skróty hiszpańskie:
QPSA – que pasa – hva skjer – co tam? (mam wrażenie że co tam? napisałbym szybciej niż QPSA)
Ñ – nja – taaa (znalezienie tego wężyka nad literką tez może trochę potrwać)
No i wybór powiedzonek angielskojęzycznych lub pomieszanych:
U – You – Du – Ty
QLT – cool – kult – spoko
DRQL – det er cool – jest spoko
BF – boyfriend – kjæreste – chłopak, ukochany
GF – girlfriend – kjæreste – dziewczyna (w sensie, że moja)
ASAP – as soon as possible – så fort som mulig – jak naszybciej (skojarz skrót ze sprinterem Asafą Powellem – on też stara się biegać na 100 m så fort som mulig)
LOL – laughing out loud – ler høyt – głośny śmiech
PRT – party – fest – impreza
L8R – later – senere – później
CUL8 – see you later – ser Deg senere – do zobaczenia
U2 – You too – Du også – Ty też
M8 – mate – kompis - kumpel, kumpela
SK8 – skate – łyżworolkarz
WUF – where are you from – hvor er du fra? – skąd jesteś? (z daleka dojeżdżasz?)
AFK – away from keyboard – borte fra tastaturet – jak status na gg: zaraz wracam
BRB – be right back – straks tilbake – zaraz wracam
BAK – back at keyboard – tilbake ved tastaturet – wróciłem (do klawiatury)
THX – thanks – takk – dzięki
B4N – bye for now – ha det bra så lenge – na razie
IC – I see – jeg forstår – rozumiem
BTW – by the way – forresten – przy okazji
PSFC – fingers crossed – kryss fingrene – trzymaj kciuki
IDK – I don`t know – jeg vet ikke – nie wiem
NP – no problem – ingen problem – nie ma sprawy
Tylko się tego nie uczcie, bo na dłuższą metę nie warto. Słownik ten zmienia się dość szybko, jedne skróty wychodzą z mody, inne stają się popularne. Zmienia się zapotrzebowanie, nie ma już limitów 160 znaków, są smsy dyktowane głosem i co za tym idzie – znika presja skracania za wszelką cenę. Sporo wnoszą też emoticony („buźki” w wiadomości), które zastępują lub podkreślają przekaz. Jednym słowem – to najczęściej aktualizowany język świata, za którym raczej nikt nie nadąży. Ale próbować można. Ja swoje zrobiłem, teraz się wycofuję i wracam za tydzień. CUL8!
Ilustracje: Katarzyna Sadowska
Tekst: Jacek Janowicz
Tekst: Jacek Janowicz
Reklama
To może Cię zainteresować
3